La segunda sección de la final del XVIII Concurso “Puente Chino”: los concursantes compiten en un examen de antiguas poesías chinas

[Fuente]    Chinanews.com [Fecha de Publicación]    2019-08-12 14:02:15 
 


Las concursantes del equipo europeo chocan esos cinco

El pasado 4 de agosto, se celebró en Changsha la segunda sección de la final del XVIII Concurso Mundial “Puente Chino” para Estudiantes Universitarios. 30 concursantes mostraron sus conocimientos profundos de chino durante un interesante examen de antiguas poesías chinas.

Esta sección se dividió en tres rondas: “Competición de comprensión auditiva”, “Cuadrícula de nueve espacios de caracteres chinos” y “Antiguos concursantes te llevan a visitar China”. Tras sumar el puntaje obtenido en esta sección y en la anterior, la tailandesa Natnaree Banluepaophong se hizo con el primer puesto de esta sección.


Natnaree Banluepaophong, de Tailandia

Ante las primeras dos preguntas de “Competición de comprensión auditiva”, todos los concursantes se mostraron repletos de confianza y contestaron correctamente la primera pregunta. Se destacó en esta ronda el concursante birmano Jiang Tiangai con sus tres respuestas correctas consecutivas. “El ‘Puente Chino’ anima a muchos birmanos a aprender chino. En Birmania, las personas que sepan chino tendrán más oportunidades de empleo”, confesó Jiang Tiangai tras la competición.

En la ronda de “Cuadrícula de nueve espacios de caracteres chinos”, la primera pregunta sobre la escritura en huesos oraculares examinó específicamente el nivel de chino de los concursantes. Los concursantes del equipo asiático no tardaron en proporcionar la respuesta correcta mientras que los del equipo europeo fallaron.

Cabe mencionar que se diseñaron ingeniosamente además tres preguntas de antiguos poemas chinos para que los 30 concursantes se acercaran a “la vida nocturna” del pueblo chino en la antigüedad. Zhao Dongmei, miembro del jurado y profesora de la Universidad de Pekín, habló de que “la vida nocturna” de los antiguos chinos era muy romántica y elegante ya que ellos podían “reclinarse en las escaleras contemplando las dos estrellas Altair (Niu Lang) y Vega (Zhi Nv) a medianoche en otoño” (天阶月色凉如水,卧看牵牛织女星), y “esperar a un invitado hasta la medianoche y chocar las piedras de Go (juego de mesa chino) estremeciendo el papel recortado pegado a las ventanas” (有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花). Ante la pregunta de “Tras una búsqueda incesante en la multitud, encuentro a ella por casualidad en un rincón oscuro” (众里寻他千百度,那人却在灯火阑珊处), Natnaree Banluepaophong proporcionó rápidamente la respuesta correcta y se convirtió en el primer candidato en obtener 12 puntos. Sorprendieron a otros concursantes sus profundos conocimientos de chino.

En la ronda de “Antiguos concursantes te llevan a visitar China”, James Bilbow, concursante del X Concurso Mundial “Puente Chino” 2011, estaba a cargo de hacer preguntas. Mediante un maravilloso videoblog, James Bilbow llevó a los 30 concursantes a Shunde, capital gastronómica china, a experimentar la cultura culinaria de la ciudad. Pan Taile, concursante australiano, ofreció incluso una canción adaptada de Chengdu, la cual resonó en todo el recinto y recibió vítores y aplausos incesantes de la audiencia.


El baile del equipo asiático para celebrar su buen resultado

Además, los concursantes adquirieron en profundidad los conocimientos históricos y culturales ocultos en la gastronomía china, y sintieron en persona la cultura tradicional china a través de los alimentos. “Los nombres de los platos chinos generalmente albergan un buen significado, que también es una manifestación cultural”, dijo Natnaree Banluepaophong. Le gusta mucho la comida china, especialmente, la cabeza de pescado picante, plato típico de la provincia Hunan. “Cada comida es una buena oportunidad de comunicarme con los concursantes de diferentes países. Al hablar de la gastronomía y costumbres alimentarias, también promovemos los intercambios y el aprendizaje mutuo entre diversas culturas”, dijo.

Según Zhao Dongmei, durante el examen de “Puente Chino”, además de obtener buenas calificaciones, los concursantes albergan una mayor ambición: conectar al mundo mediante el puente del idioma chino.

(Chinanews.com, en Changsha, 4 de agosto. Periodistas: Tang Xiaoqing, Wu Jialing y Su Zhiyan)

Enlace al texto original

 
Términos Clave:

Informaciones Correspondientes