Enviados diplomáticos en China conversan sobre el desarrollo de la cooperación educativa: la lengua se convierte en un puente para los intercambios culturales

[Fuente]    people.cn [Fecha de Publicación]    2018-10-11 13:06:21 
 

Recientemente, culminó en Changsha, capital de la provincia china de Hunan, el Diálogo Yuelu entre Embajadores, celebrado como una de las actividades de la primera Conferencia Mundial sobre la Protección de Recursos Lingüísticos y en torno al tema de “Consulta y cooperación conjunta para crear un futuro común”. Durante el evento, los enviados diplomáticos de distintos países acreditados en China entablaron un diálogo sobre la cooperación en materia educativa y cultural en el marco de “la Franja y la Ruta”, los recursos lingüísticos, así como el aprendizaje mutuo entre civilizaciones, entre otros temas.

Fortalecer el intercambio de recursos humanos para contribuir a la cooperación educativa futura

Al abordar el tema de la formación de talentos en el ámbito lingüístico, Nguyen Thi Thai Thong, ministra consejera de la Embajada de la República Socialista de Vietnam en China, señalaba que el estudiar en China constituye un canal importante para que los estudiantes extranjeros entablen amistades con los chinos, conozcan la cultura del país, y acumulen conocimientos sobre el mismo. Después de regresar a sus países, emplearán e integrarán lo visto y lo aprendido en la vida cotidiana, convirtiéndose en puentes para los intercambios entre ambas naciones. “Ahora se contabilizan entre dos o tres mil estudiantes chinos en Vietnam, mientras, aproximadamente diez mil estudiantes vietnamitas en China. En el futuro desarrollo educativo, esperamos incrementar el aprendizaje mutuo a través de la realización de más programas de intercambio académico entre estudiantes”. A juicio de Nguyen Thi Thai Thong, los programas académicos albergan un importante significado positivo para el futuro desarrollo a largo plazo, y a la vez, contribuyen en gran medida a la formación de una relación cooperativa más firme y sólida entre Vietnam y China.

Actualmente, se está llevando a cabo una reforma universitaria en Ecuador, donde se han establecido facultades y centros de idiomas extranjeros en todas las universidades, en aras a una educación multilingüe. “De momento, Ecuador solo cuenta con un Instituto Confucio. Así que espero que se puedan implantar Aulas Confucio en las universidades y agrandar el número de profesores enriqueciendo así los recursos docentes”, expresaba Carlos Larrea, embajador de la República del Ecuador en China, manifestando además que, en adelante, el proceso educativo requerirá el cultivar personas que no solo sepan hablar chino, sino que también conozcan la cultura china.

En cuanto a la formación en la nueva era de profesionales lingüísticos, en opinión de Isam K.A.Elmansour, enviado extraordinario y ministro plenipotenciario de la República del Sudán en China, con los constantes adelantos científico-tecnológicos, la comunicación y los contactos entre las personas se tornan cada día más estrechos. Esperaba que la iniciativa de “la Franja y la Ruta”, como una plataforma importante para impulsar los intercambios humanísticos, pueda forjar un futuro mejor a través de la interconexión de recursos humanos.

La protección de recursos lingüísticos y la formación de talentos multilingües constituyen la opción común

En lo que se refiere a la protección de los recursos culturales de idiomas, Nguyen Thi Thai Thong expresaba su creencia de que en el marco general actual de la integración cultural global, la extensa penetración y el uso frecuente de algunos idiomas han ocultado, en cierta medida, el encanto de otros. “Hoy en día, la gente presta más atención y se inclina más al estudio de lenguas populares como el inglés, de modo que otras lenguas son ignoradas, lo cual, en realidad, se puede atribuir al impacto negativo de la intensificación de la globalización”. Es incontrolable la pérdida de recursos culturales y lo único que podemos hacer es tratar de reducir al mínimo sus consecuencias.

“En Vietnam, siempre hemos concedido mucha importancia a la formación de talentos multilingües. Asimismo, alentamos a los niños a aprender una segunda lengua extranjera después de haber dominado el idioma vietnamita, para despertar su interés por las culturas de otros países”. Nguyen Thi Thai Thong relataba que, en los últimos años, cada día más jóvenes empiezan a aprender el chino de forma autodidacta, lo cual no solo se debe al peculiar atractivo de la cultura china, sino que también refleja la importancia que Vietnam concede a la protección de los recursos culturales de idiomas mundiales. Esto posee un significado importante tanto para la diversidad lingüística mundial como para la comunicación y el aprendizaje mutuo entre las civilizaciones del mundo.

Resultan urgente centrarse en la diversidad cultural y proteger aquellos idiomas en peligro de extinción

Con respecto a la protección de la diversidad cultural, según Tania Romualdo, embajadora de la República de Cabo Verde en China, las lenguas deben desarrollarse juntas y convivir en armonía. Exponía que, en la vida cotidiana, la población local caboverdiana utiliza frecuentemente el criollo, aunque el idioma oficial es el portugués. “Por un lado, somos criollos, el idioma propio y la cultura única son las señas de nuestra identidad, por otro, el portugués, como nuestro idioma de comunicación externa, es el canal a través del cual nos comunicamos y compartimos experiencias con el mundo”. Por lo tanto, la mejor forma de proteger la diversidad cultural constituye, a base de la autoestimación de la lengua materna, no dejar de ampliar nuestro horizonte y hacer todo lo que podemos para aprender más idiomas.

“Se observa también un continuo crecimiento del interés por el idioma chino entre el pueblo caboverdiano. En diciembre de 2015, el Instituto Confucio se estableció oficialmente en la ciudad universitaria de la capital de Cabo Verde. En septiembre de 2017, el lenguaje chino también se incluyó oficialmente como asignatura optativa en los planes de estudios”. La embajadora caboverdiana explicaba que en las escuelas de su país no solo se enseña el idioma portugués, sino también el inglés, el francés, el español, el alemán, etc. “La lengua, la cultura y la tradición, constituyen tres elementos entre los que existe una relación estrecha e inseparable. La desaparición de un acento popular implica también la pérdida de aquella cultura patrimonial que encierra”. China es un tesoro de recursos culturales multinacionales que cuenta con 56 grupos étnicos y más de 130 idiomas, que implica importantes significados de aprendizaje para el resto de los países del mundo.

Según Zhou Bei, enviada extraordinaria y ministra plenipotenciaria de la República de Gambia en China, en su país, con miras a la protección de la diversidad cultural, recurren a la narración oral de historias para que las nuevas generaciones conozcan y se pongan en contacto con lenguas en peligro de extinción como el idioma serahuli, de modo que se preserven y se hereden esas lenguas minoritarias. También expresaba que el programa de establecimiento del Instituto Confucio en Gambia se encuentra marchando viento en popa, por lo que esa institución muy pronto abrirá sus puertas en este país africano.

(people.cn, en Beijing, 29 de septiembre)

Enlace del texto original

 
Términos Clave:

Informaciones Correspondientes