Cuando la Fiesta de la Primavera de China converge con el estudio del idioma chino

[Fuente]    Diario del Pueblo - Edición de Ultramar [Fecha de Publicación]    2018-02-13 16:33:38 
 

Como portador de la transmisión de la civilización humana de una generación a otra, cada idioma encierra el único gen cultural de su nación. Para los estudiantes de chino, el estudio de este idioma también implica el estudio de su cultura. La integración eficaz de los conceptos culturales de los festivales tradicionales chinos con la enseñanza de chino como lengua extranjera, el guiar a los estudiantes en la comprensión y el reconocimiento de los conceptos culturales profundamente arraigados en estas festividades, la explicación de la fenomenología superficial cultural que estos alumnos presencian, a fin de alentar el interés de los estudiantes por aprender chino y conocer la cultura china, he aquí las cuestiones sobre las que reflexionan y que están llevando a cabo los maestros del chino como lengua extranjera.

Aprovechar la Fiesta de la Primavera para enseñar chino

Peng Ying, Xu Haiming

En Italia, una de las dificultades para aprender chino es que los estudiantes carecen del contexto natural de uso del idioma chino, lo que les dificulta, durante el proceso de estudio y uso de la lengua, el unir naturalmente las palabras con los objetos. Desde el punto de vista teórico, la causa subyacente de esta dificultad radica en que durante el aprendizaje de las palabras, no pueden obtener de forma directa y simultánea las señales físicas o ambientales que permiten correspondientes las palabras y los objetos. En vista de esto, en la enseñanza del chino como lengua extranjera, los profesores de este idioma intentan recrear el contexto lingüístico de concurrencia de palabras y objetos, incrementando la sugestión física o ambiental presentadas por los vocablos, a fin de permitir que los alumnos adquieran con la mayor frecuencia posible palabras de entrada coincidentes con objetos, sumergidos en una atmósfera real de producción y funcionalidad discursivas que les permite aprender más vívidamente, así como mejorar la eficiencia del aprendizaje del chino. Toda esta teoría de cognición lingüística exige que los maestros de chino, echando mano de su ingenio, seleccionen contenidos acordes con cada época y coincidentes con el contexto, aprovechando todas las oportunidades para llevar a cabo una enseñanza situacional.


El Instituto Confucio de la Universidad Oriental de Nápoles de Italia colgando faroles y coplas antitéticas en celebración del Año Nuevo Chino Lunar

La Fiesta de la Primavera de China, festival tradicional del país, constituye una preciosa oportunidad para implementar una enseñanza situacional. Así, en función de los diferentes niveles de chino de las clases y según los distintos tipos de cursos, durante los últimos años, el Instituto Confucio de la Universidad Oriental de Nápoles ha venido adoptando diversas formas para la impartición de conocimientos sobre el idioma y su cultura relacionados con la Fiesta de la Primavera de China.


El Instituto Confucio de la Universidad Oriental de Nápoles de Italia organizando actividades para dar la bienvenida al Año Nuevo y, los estudiantes de grado inferior, cantando y bailando ¡Feliz Año Nuevo!

En primer lugar, en las clases de grado inferior, los estudiantes pueden estudiar las palabras a través de las imágenes y los objetos, y entonar las canciones chinas para aprender a enunciar las oraciones estándar del chino. La mayoría de los alumnos italianos del curso inferior carecen de conocimientos previos del idioma, razón por la que resultará difícil si los profesores enseñan los conocimientos sobre la Fiesta de La Primavera meramente a través del idioma. Por este motivo, el profesorado de chino introduce a los estudiantes en la atmósfera viva del festival, permitiéndoles sumergirse y sentir el ambiente festivo a través de la reproducción de videos relacionados con la festividad, a través del contexto situacional, de las expresiones discursivas y expresión facial de los personajes, así como de los objetos aparecidos en los videos. Posteriormente, se proyectan las oraciones simples aparecidas en la documentación audiovisual en la pantalla y llevan a los estudiantes a aprender el lenguaje estándar propio de los festivales chinos. Estas expresiones como 恭喜恭喜 (“felicidades”), 祝您春节吉祥如意 (“le deseo la mejor de las suertes en el Festival de la Primavera”), 祝福万事如意 (“que todo le vaya bien”), 狗年好运 (“que tengan suerte en el Año del Perro”), etc., son realizadas naturalmente en forma de frases completas en los contextos típicos. Por eso, en el aula no es necesario analizar detalladamente los elementos lingüísticos y basta con utilizar la expresión. Otra forma de presentar la cultura de esta festividad tradicional china en las clases de grado inferior consiste en aprender canciones chinas y bailes tradicionales sencillos, que permite a los estudiantes sentir el ambiente pacífico y alegre de la celebración. Por ejemplo, enseñan a los del curso inferior a interpretar la canción ¡Feliz Año Nuevo! y lo entonan mientras actúan, así que los estudiantes pueden tanto aprender las simples expresiones como sentir el ambiente feliz y armonioso del festival. Cabe mencionar que la adquisición del léxico resultará más eficaz para los estudiantes si se adopta la correspondencia de términos con su pertinente representación gráfica durante la docencia.


El Instituto Confucio de la Universidad Oriental de Nápoles de Italia organizando actividades para la celebración del Año Nuevo Chino Lunar

En segundo lugar, para los cursos de grado superior, se puede aprovechar la Fiesta de la Primavera para aprender los poemas relacionados con este festival. El Instituto Confucio de la Universidad Oriental de Nápoles siempre ha persistido en llevar a cabo la enseñanza de chino usando ingeniosamente la esencia de la cultura tradicional china. En las clases de chino superior, algunos profesores diseñan actividades de la apreciación poética. Al aproximarse la Fiesta de la Primavera, estos profesores orientan a sus alumnos a sentir “el complejo de la Fiesta de la Primavera” a través de las interpretaciones poéticas, por ejemplo, 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏 (Entre fuegos artificiales se despide el viejo año, y el viento primaveral envía el calor a mi hogar) de Wang Anshi o乡心新岁切,天畔独潸然 (La llegada del año nuevo suscita la nostalgia, las lágrimas caen repentinamente) de Liu Changqing, etc. A través de estos versos explican a los alumnos qué es 屠苏 (vino blanco chino u hogar), y los cuales les servirán como un buen método de introducción para el estudio y la comprensión de la cultura china en el futuro. Además, los profesores del chino pueden ayudar a los estudiantes a sentir la belleza rítmica y fonológica del idioma por medio de los poemas.

Por último, en las clases auditivas y orales, los profesores permiten a los estudiantes italianos acercarse a las comunidades locales para entrevistar a los chinos allá sobre cómo celebran el Año Nuevo en el país europeo. Tras terminar la tarea, ellos tienen que presentar el contenido de las entrevistas y debatir en clase acerca del tema “La evolución de las maneras de celebrar el Año Nuevo Chino: tradición y modernidad”, lo que no solo brinda a estos alumnos una comprensión profunda de las maneras de celebrar el Año Nuevo por parte de los chinos en el ultramar, sino que también les ayuda a conocer tanto el impacto ocasionado por las sucesivas tendencias de modernización como los cambios experimentados en los países extranjeros de dicha fiesta. Al mismo tiempo, el arreglo de estas clases no solo fortalece la habilidad de emplear el idioma meta para entrevistar a los chinos locales, sino que también eleva su capacidad de pensamiento lógico para expresar ideas en chino. El debate sobre cómo los chinos celebran el Festival de la Primavera, también ha alentado a los estudiantes a discutir sobre la manera de transición de la tradición hacia la modernidad, la evolución de los festivales tradicionales de una nación y otras instructivas discusiones a múltiples niveles, así que la clase llega a ser animada, interesante y repleta de profundos sentidos.

(Los autores son profesores del Instituto Confucio de la Universidad Oriental de Nápoles)

 
Términos Clave:

Informaciones Correspondientes