El primer ministro Li Keqiang envía una carta de felicitación por el 10º aniversario del Instituto Confucio en el mundo y el primer “Día del Instituto Confucio” global

[Fuente]    CCTV [Fecha de Publicación]    2014-10-15 17:20:13 
 

 Li Keqiang, primer ministro del Consejo de Estado, ha enviado una carta de felicitación con motivo del 10º aniversario del Instituto Confucio y del primer “Día del Instituto Confucio” global. En su carta, Li Keqiang expresa su deseo de que el Instituto Confucio continúe con su modelo de colaboración entre China y la parte extranjera para administrar sus centros de enseñanza, que mejore de forma continua el nivel y la calidad de la gestión y la enseñanza, profundizando en la integración de la cultura china y las de diversos países, que conserve los ideales heredados de “armonía como bien más preciado” y de “armonía en la diversidad” y los propague, realizando una contribución más importante para promover la diversidad de las civilizaciones del mundo y el avance armonioso de los pueblos de distintos países.

 (Carta facilitada por Hanban)

A continuación se transcribe el texto completo de la carta de felicitación del primer ministro Li Keqiang

Carta de felicitación

Con motivo del primer “Día del Instituto Confucio” en todo el mundo, os transmito sinceramente mis cordiales felicitaciones, en nombre del gobierno chino y el mío propio.

En el mundo actual la globalización económica y la diversidad cultural se han acentuado. Los intercambios y el aprendizaje mutuo entre distintas culturas,  y el entendimiento recíproco entre los pueblos de diferentes países constituyen una forma importante de impulsar el desarrollo de la civilización y el progreso de la sociedad. En estos 10 años desde su creación, el Instituto Confucio ha hecho de la enseñanza de la lengua china y la presentación de la cultura china su misión, teniendo en cuenta las circunstancias y necesidades de los diferentes países, cumpliendo el importante papel de promover los intercambios y la cooperación culturales entre China y diversos países, y de fortalecer la amistad y el conocimiento mutuo entre el pueblo chino y la gente de otros países.

Deseo que el Instituto Confucio prosiga con su lema de “respeto mutuo, conversaciones amistosas e igualdad y beneficio recíproco”, continúe con su modelo de colaboración entre China y la parte extranjera para administrar sus centros de enseñanza, que mejore de forma continua el nivel y la calidad de la gestión y la enseñanza, profundizando en la integración de la cultura china y las de diversos países, que conserve los ideales heredados de “armonía como bien más preciado” y de “armonía en la diversidad” y los propague, realizando una contribución más importante para promover la diversidad de las civilizaciones del mundo y el avance armonioso de los pueblos de distintos países.

Li Keqiang, primer ministro del Consejo de Estado de la República Popular China

26 de septiembre de 2014

Congratulatory Letter

On the occasion of the first ever global Confucius Institute Day, I would like to extend my heart-felt congratulations on behalf of the Chinese government and in my own name!

In today’s world, we see deepened economic globalization and cultural diversity. To enhance exchanges and learning between various cultures and to strengthen the understanding among peoples of different countries are important approaches to push forward the advancement of civilization and the progress of society. During the past 10 years, Confucius Institute made teaching Chinese language and introducing Chinese culture as her mission, took into account local circumstances and needs, played a significant role in boosting people-to-people exchange between China and different countries, and promoting mutual understanding and friendship between Chinese people and citizens of other countries.

I wish that Confucius Institutes will move forward in accordance with the principle of “mutual respect, friendly discussion, equality and mutual benefit”, continue the model of collaboration between educational institutions in China and abroad, constantly improve the quality of teaching and administration, deepen the exchange of Chinese and foreign cultures, inherit and carry forward the philosophy of “harmony is most precious” and “harmony without uniformity”, and make even greater contributions to enhancing civilization diversity and the harmonious advancement of peoples in the world. 

Li Keqiang

Premier of the State Council of the People’s Republic of China

September 26, 2014

 

 
Términos Clave:

Informaciones Correspondientes