Discurso en la ceremonia de acogida del Instituto Confucio de la Universidad de Chulalongkorn de Tailandia
|
Xi Jinping, vicepresidente de China 24 de diciembre de 2011 Excelentísimo señor rector Pirom Kamolratanakul, Estimados profesores y alumnos: Estoy muy contento de poder realizar una visita al Instituto Confucio de la Universidad de Chulalongkorn y reunirme con todos ustedes. La universidad es una de las instituciones de educación superior de mayor importancia de Tailandia, con una historia de más de 94 años. Desde su fundación, la Universidad de Chulalongkorn ha capacitado personalidades cualificadas para los sectores como política, economía, ciencia y tecnología, cultura y otros campos importantes del país. Que yo sepa, la respetada princesa Sirindhorn se graduó del colegio de literatura de la universidad. Hoy al entrar en la Universidad y visitar el aula, llena de elementos tradicionales chinos, siento un ambiente de intercambio cultural entre China y Tailandia China y Tailandia son países vecinos que comparten una historia de amistad, de más de mil años. A lo largo de la historia, los pueblos de ambas partes, han establecido relaciones íntimas como si fueran una sola familia, y es el deseo común, poder heredar para siempre, la amistad tradicional sino-tailandesa. Siguiendo la ruta amistosa tradicional que estrecha ambas partes, quisiera expresar mis sinceras condolencias al pueblo tailandés de parte del pueblo chino, por haber superado la severa inundación, y además expresar el deseo del gobierno chino, de fomentar aún más la cooperación amistosa bilateral. En los dos días de mi estadía, luego de la inundación, me entrevisté con su Alteza Real, la Princesa Sirindhorn, y tuve contacto con la primera ministra Yingluck Shinawatra, dirigentes parlamentarios y amigos de distintos sectores, e intercambiamos profundamente puntos de vista sobre las relaciones bilaterales, y otros temas de interés común con ellos, los cuáles ha permitido una visita exitosa. Estoy convencido de que China y Tailandia serán para siempre vecinos y socios, que comparten una coexistencia armoniosa y amistad profunda, con lo cual superarán conjuntamente todas las dificultades. El intercambio cultural siempre ha sido un lazo importante, para fomentar el conocimiento mutuo de distintos pueblos del mundo, y gracias a los esfuerzos de todas las partes, el Instituto Confucio de la Universidad de Chulalongkorn, ha obtenido avances sustanciales. Hasta el momento el Instituto Confucio cuenta con cursos tales como la lengua china, caligrafía, pintura tradicional, artes marciales, música, danza y otros cursos caracetrizados por la cultura china, y además ha organizado concursos de distintos tipos del idioma chino, actividades culturales con motivo de fiestas chinas, simposios de la educación del idioma chino, simposio de la cultura china, entre otras actividades culturales. Gracias a dichos esfuerzos, tanto los alumnos jovenes de la universidad, como otros sectores sociales han prestado suma imortancia a la institución educativa, lo cual permite una gran profundización para la amistad mutua. Quisiera felicitarles por todos los logros obtenidos, ¡y les agradezco sinceramente por las contribuciones que han realizado en la enseñanza del idioma chino y difusión de la cultura tradicional! Hace doce días, se celebró en Beijing la sexta edición de la Conferencia de Instituto Confucio, en la cual se otorgaron premios a los individuos sobresalientes, e individuos con contribuciones destacadas, para el Instituto Confucio de todo el mundo, y se intercambiaron experiencias obtenidas durante la enseñanza de chino, a lo largo de sus 8 años de historia, desde la fundación del Instituto Confucio. Además, se planteó en la ocasión exigencias y metas más altas para los futuros trabajos de la institución educativa. Personalmente deseo que el Instituto Confucio de la Universidad de Chulalongkorn, junto con otros institutos Confucio de Tailandia, aprovechen esta oportunidad para desempeñar plenamente el rol de una plataforma integral de intercambio cultural, con fin de seguir contribuyendo para el fomento del conocimiento mutuo, y la amistad entre los dos pueblos, así como para la promoción de cooperación igualitaria, y beneficio mutuo entre China y Tailandia, y también contribuiyan para enriquecer las experiencias de cómo avanzar en el aprendizaje mutuo, entre distintas civilizaciones humanas del mundo. Los jovenes son el futuro del país y la esperanza de una nación. Recuerdo que la princesa Sirindhorn escribió un lema diciendo “un largo camino con carga pesada”, para describir su esperanza para los jovenes. Los jovenes de China y de Tailandia, comparten conjuntamente la misión histórica de heredar y desarrollar la causa de amistad sino-tailandesa, y deseo que los jovenes tailandéses, a través de aprendizajes constantes, puedan manejar tanto el idioma como la cultura china, para fomentar incesantemente su conocimiento del país asiático y salvaguardar, hereder y fomentar la amistad bilateral. ¡Finalmente quisiera expresar mis sinceros deseos de que la Universidad de Chulalongkorn, obtenga en el futuro más éxitos, y que el Instituto Confucio de la Universidad de Chulalongkorn tenga un futuro próspero y brillante. ¡Muchas gracias!
|
Informaciones Correspondientes


